List of translations

Previous (amman iar)

Next (Eloshtan)


 

Vyääh

Matt Swadener



Voe' pahuufaiai äähsy

YYiaigakandjuusì,
kymg suuiveshmdjuus-ì
suuivetdjuus-ì
rrhauxyyiollyyitauxlv voe'äähsy vy'yydj ì ;

Kymg yyuuìäì hy'yyäärrhytäy-saì ;

ìox rrhauxtauxlv pahuufaiai-saì vy'yydj ì,
ì rrhauxooeeesh suuiuusd djiitsu-taì äähsy-ìmì
kjikj myyyyv yyuuìäì ubbys ì ;

Kymg ooeyyiluulv pahuufaiaiys-yy'ubb ì -hy'yyhyvyys ì ;

Ymmaarrhn djiitsu-taì pahuufaiaiys, vy'yaimäì !


Voices unrefined

At the beginning of time, voices did indeed evolve from the ocean and the sea to the world.
And all [were] splendid.
Yet they came to the world unrefined; and the actual essence of the voices was imprisoned by the water which, consequently, altered them into something feared.
And, indeed, the miraculous peril and force of that unrefined do mesmerize.
I, alone, understand the genuine essence of that which is unrefined.


Some vocabulary

[n+]dj art the
[n+]sh art a/n
äärrhtäy n splendor
vy n one
vy'yy n world, galaxy
[adj+]ys- converts adjective into noun, -ness/-ization
vy'[+n] emphasizes "oneness" of successor noun
ì conj and, or, to, for
oll v be
ooe under, below
ooe[+v] connotes "under-, in-" or negativity
suui n water
ìmì n essence, meaning
ì...ì phr same as, as...as
djiitsu n actuality
rrhaux[+v]- past tense indicator
suuiveshm- n ocean, large body of water
kjikj conj consequently
tauxl v come
suuivet n sea, medium body of water
suuived n lake, small body of water
uus-ì (contraction of uusì and ì)
ääh n language
eesh v oppress
hyyvä adj good
aiga n time
[n.+]kan n period, between
pahuu adj bad
myyyy v alter, change, forge ahead, advance in an new direction
ìox conj yet, however
faiai adj unique
luul v think
sy n sound
äähsy n voice (figuratively), utterance
pahuufaiai adj unrefined, unsophisticated, untamed
voe' pluralizer of its successor noun, often omitted
yyitauxl v arrive
ooeeesh v submerge (ie, oppress something down)
yyi through, over, throughout, excessive
yyi [+v] emphasizes "over-, excessive" or positive
ymmaarrh v understand, intake
uusì p from
yyioll v exist
yyiluul v contemplate
yaimäì pron I (genderless form)
yusäì pron you (sg., genderless form)
yyutäì pron you (pl., genderless form)
yyuuìäì- pron they (inanimate/intangible)
yyuuväm- pron they (masc., animate/tangible)
yyuuväh- pron they (fem., animate/tangible)
kymg (emphatic) indeed
ubb n fear, peril, risk
ubbys n something feared
yyiollyyitauxl v evolve (i.e. arrive to exist)
[n+]taì converts noun to adjective which modifies nearest successor noun only
[n+]saì converts noun to adjective which modifies nearest preceding noun only
uusd p in
ooeyyiluul v baffle, mesmerize, shock beyond comprehension
yyi...uusì from the starting point of [noun] (where [noun] is extensive in form) e.g. yyivììdjuusì "from the beginning of (my) life; at the start of (my) life"

Notes

a. Most any noun can be transformed into an adjective or adverb by its respective "converter".

b. Vyääh is still unidentified in terms of whether it is an aggluntinative language or not, but it does have a rather flexible word-order; Vyääh tends to push the subject to the end. Although, most indirect objects or prepositional phrases are pushed after the subject.

c. In general terms, Vyääh can be described as VOAS (where V=verbal, O=object, A=adjective, S=subject).

d. Due to (c.), both adjectives describing O and adjectives modifying S are placed in the same vicinity. Watch out for those "converters".

e. Verbals are inflected in person and number, and basically one can pick out the form based on the following easy-to-recognize forms:
-n 1st person singular
-d - 2nd person singular
-l* (or zero) - 3rd person singular
-m - 1st person plural
-t - 2nd person plural
-v - 3rd person singular

f. Where some languages (like English) would use an adjective, Vyääh may instead use an honorific form to convey meaning. The honorifics are hy'yy or yy, and alone, these always convey positive meanings. Used in conjunction with the suffix ox elsewhere, often the tone becomes sarcasm and/or quite blunt.


Front Page

Home


© Irina Rempt, Matt Swadener 2001