List of translations

Previous (Graavgaaln)

Next (Deden)



Muke Tever

Padaukpäri fas ara gihaus-év isscha.
"Tói gihaus-év vebbasa mir ussya pun; panir ía ara gihaus, sur mau tói fasabi en mau nau fala fluhi. Vén degi ä polli fluhus ara plämich, én nirri gihausus.
I pyorfa gihaus, ä pasät ya, lifi misscha! Pi ya cho vaellira!

Tell me the story about the first chaos.
The chaos's weapons were made from sea-bone; it caused a disorder, so that it would freeze and not flow freely. When the boiling flow took the sorcerer, then chaos came forth.
O great chaos that you are surrounded by, you are true reality!

padaukpäri   fas ara gihaus-év isscha
pa.daukpär.i fas ara gihaus.év isscha

Tói  gihaus-év vebbasa  mir ussya pun
to.i gihaus.év mir ussya pun

panir  ía ara gihaus
pa.nir ía ara gihaus

sur mau tói  fasabi  en mau nau fala  fluhi.
sur mau to.i fasab.i en mau nau fluh.i

vén degi  ä polli fluhus  ara plämich
vén dég.i ä pol.i ara plämich

én nirri gihausus
én nir.i

i pyorfa gihaus ä pasät  ya lifi  misscha
i pyorfa gihaus ä pa-sät ya líf.i misscha

pi ya cho vaellira
pi ya cho vaellira


ä that (demonstrative/relative)
ara(non-core marker) [see note]
cho true, real, genuine
daukpär to discuss, talk about, speak of
dég to take
en and
én then
fa free; three
fas highest, first
fasab to freeze
fluh flow, to flow
gihaus disorder, chaos
ía (3d person past)
i O!
isscha story, history, account
líf to live
mau (subjunctive marker)
mir (prep.) "of material", (e.g. the pig made his house 'mir' straw)
misscha a hidden matter, mystery
nau (negative marker)
nir happen, come to be
pi (copula)
plämich worker of evil spells
pol to boil
pun bone
pyorfa meritorious, excellent, beautiful
sät to surround, encircle, enclose
sur in order that, so
to to be, do, have attributes
ussya sea, ocean
vaellira existence, truth, reality
vebba weapon
vén when
ya 2nd person present


-év 3rd person possessive
-i direct [see note]
-la adverb marker
pa- inverse [see note]
pa- -i imperative (a circumfix!)
-sa plural present/future
-us 3rd person past


ara, direct, and inverse: A verb inflected as "direct" basically has an active meaning, and "inverse" basically passive. When the verb is "direct", ara denotes the verb's patient (he hit the ball) and when the verb is "inverse" ara denotes the verb's agent (he was hit by the ball).

The word order is VSO, modifiers precede their heads, and yes, tense is marked on the noun/pronoun and not the verb.

Front Page


© Irina Rempt, Muke Tever 2001