Home - A Grammar of the Denden Language - Abbreviations - References
Previous: Topic and comment - Up: Syntaxis - Next: Information structuring particles
The chief function of the nominalisation particle ga is to nominalize clauses. These clauses can then be subordinated in relative clause constructions or used independently. When a nominalized clause is used independently the use of ga NOM is very close to that of a copula. The difference in use with ga NOM and ka TOP is interesting, too. It appears that ka TOP can be used almost as if it were ga NOM with the added meaning of 'extra information'.
The most idiomatic construction is with the relative clause preposed, finished with ga.
quna qir.e ga kal zi ga cat see.PRT NOM dog big NOM The dog that saw the cat was big. 'the cat having seen dog was big'
This is possible, too, a simple juxtaposition of two clauses, with a topic marker that focusses on the dog:
kal ka quna qir.e, zi ga dog TOP cat see.PRT big NOM 'As for the dog, it saw the cat, it was big'
Without the topic marker it is not clear whether the remark zi ga applies to the dog or the cat, and the sentence is ambiguous:
kal quna qir.e, zi ga dog cat see.PRT big NOM 'The dog saw the cat and was big.' 'The dog saw the cat, it was big.'
Putting the topic marker after qire shifts the focus:
kal quna qir.e ka zi ga dog cat see.PRT TOP big NOM 'As for the dog that saw the cat, it was big'
Putting the topic marker after quna is interesting, too:
kal guna ka, qir.e, zi ga dog cat TOP see.PRT big NOM 'As for the dog and the cat, it saw/ it was seen, it was big As for the dog and the cat, they say/they were seen; they were big
Omitting the pause after qir.e would give the meaning: 'it was seen to be big'
Participially (rather a foreign influence, southern mostly):
quna qir.an kal zi ga cat see.AGP dog big NOM 'The cat-seeing dog was big.'
There exist special deictics for use in relative clauses, and these are often a mark of influence from Classical Charyan or from easteren non-Charyan languages:
kal yohox quna qir.e zi ga dog RSUB cat see.PRT big NOM The dog who saw the cat was big
The subject relative pronoun _yohox_ is most often used with human referents, and for a dog the proximal deictic yo 'near the hearer', which is the most unmarked deictic in Denden would be preferrred:
kal yo quna qir.e zi ga dog that cat see.PRT big NOM
Although in this sentence yo could also refer to the cat.
The situation with relative objects is as complicated as with relative subjects. A common construction is with the nominalisation particle ga NOM - it appears that this construction is incompatible with the topic marker ka, which would occupy the same place in the sentence. The relation between ka TOP and ga NOM is worth a separate study.
kal ga quna kela mozhaz qir.e dog NOM cat mouse kill see.PRT 'the dog's seeing the cat killing the mouse.'
While this is a perfectly idiomatic expression, but the following construction is far more common:
quna kela mozhaz ga kal qir.e cat mouse kill NOM dog see.PRT The dog saw the cat that killed the mouse.
There exists also the object relative pronoun danran, although the shortened proximal deictic d 'near the speaker', can also be used. I don't exactly know why 'relative to the subject' is equal to 'near the hearer', and 'relative to the object' is equal to 'near the speaker'.
kal qir.e quna danran kela mozhaz dog see.PRT cat OREL mouse kill The dog saw the cat kill the mouse/the cat that killed the mouse.
There is no difference between the two translations, and I don't know whether Denden can make clear the dog saw the cat in question, but not the killing of the mouse, or the cat in action, without use of topic markers or circumlocution. Interestingly, this is one area where the SVO origins of Denden show up without fail - Denden is clearly moving towards SOV, but
*kal quna qire danran kela mozhaz
and
*kal quna danran kela mozhaz qire
are impossible.
Another idiomatic rendering using a participle and a topic marker would be:
kela mozhaz.dan quna ka, kal qir.e mouse kill.AGP cat TOP dog see.PRT As for the mouse killing cat, the dog saw it.
kela mozhaz quna ka, kal qire would mean 'As for the mouse killing the cat, the dog saw it.'
Compare:
quna kela mozhaz ka, kal qir.e cat mouse kill TOP dog see.PRT As for the cat killing the mouse, the dog saw it.
However, a construction with tan RTV also exists, and can only be used for object relative sentences, and also demands a SVO sentence pattern, this time in both parts:
kal qir.e quna tan mozhaz kela dog see.PRT cat RTV kill mouse The dog saw the cat's killing the mouse, The dog saw the cat kill the mouse
This construction is not used in careful writing, but appears to be quite popular in spoken Denden, especially in Broi, which is curious, since it is in Broi that the move towards SOV has progressed furthest.
Comparable is:
quna kela mozhaz ga ka, kal qir.e cat mouse kill NOM TOP dog see.PRT As for the cat that killed the mouse, the dog saw it.
The juxtaposition of ga and ka is considered inelegant, and the same construction without ka, (see above) is preferred.
Previous: Topic and comment - Up: Syntaxis - Next: Information structuring particles
Changes